![]() | |
نویسنده | لورا اسکوئیول |
برگرداننده | مریم بیات |
ناشر | انتشارات روشنگران و مطالعات زنان |
محل نشر | مکزیک |
تاریخ نشر | ۱۹۸۹ (میلادی) تاریخ نشر فارسی: چاپ ششم در سال ۱۳۸۵ |
شابک | 964-5512-76-X |
تعداد صفحات | ۲۴۰ |
موضوع | زندگی، عشق |
سبک | رئالیسم جادویی، نوشتار زنانه |
زبان | اسپانیایی |
نوع رسانه | کتاب |
مثل آب برای شکلات داستان زندگی زنان نسلهای گذشتهٔ مکزیک است که به سبک رئالیسم جادویی و با زبان خانگی و فُرم زنانه (نوشتار زنانه) نگارش شدهاست. این رمان، عشقی زیبا را در کنار مبارزهٔ یک زن با سنتهای جامعه خود نشان میدهد.[۱]
هر فصل از این کتاب با دستور آشپزی یا داروسازی جالبی شروع شده و به موضوع آن فصل مرتبط میشود.[۱]
این کتاب در سال ۱۹۸۹ نوشته شده و در سال ۱۹۹۲ نیز فیلمی بر اساس آن در مکزیک توسط Alfonso Arau ساخته شدهاست. کتاب به ۳۰ زبان ترجمه شده و بیش از سه میلیون نسخه از آن چاپ شدهاست.[۲]
نام کتاب معنایی دوگانه دارد: نخست اشاره به دستور تهیه شکلات داغ (هات چاکلت) دارد که در مکزیک با آب و کاکائو تهیه میشود (نه با شیر). دوم، اصطلاحی در زبان اسپانیایی است استعاره از احساسات تند و برانگیختگی جنسی.[۲]
محتویات
نقدها
واشینگتن پست: «این رمان ممتاز و پرشور و حال، گرامیداشت فروپاشی سنتها از سوی نسلهایی از زنان مکزیک است.»[۳]
بوستون کلاب: «مثل آب برای شکلات به طرزی فریبنده ساده و به طرز سادهای اعجابانگیز است. داستانی از عشق، احساس، جنگ … وغبار روبی از آن بخش از تاریخ مکزیک است که به زنان تعلق دارد.»[۳]
شیکاگو تریبون: «رمانی ممتاز و مفرح، جذاب و رؤیایی، و بیاندازه احساساتی … مثل آب برای شکلات اثری خلاق، سازنده، شیطنتآمیز، و نمایشی هیجانانگیز است.»[۳]
ترجمه فارسی
ترجمه این کتاب به زبان فارسی را مریم بیات انجام داده و کتاب توسط انتشارات روشنگران و مطالعات زنان چاپ شدهاست. این ترجمه دچار جرحوتعدیلهایی در متن اصلی شدهاست.
منابع
- لورا اسکوئیول، مثل آب برای شکلات، ترجمه مریم بیات، «مقدمه ناشر»
- Laura Esquivel Biography
- لورا اسکوئیول، مثل آب برای شکلات، ترجمه مریم بیات، «پشت جلد کتاب»