#حقایق_نهان،_دروغ‌های_عیان #پیامدهای_اجتماعی_"تحریف_ترجیح"، #تیمور_کوران، ترجمه: #سیدحامد_بهشتی، #روزنه

نکات مفید کتاب به زحمت خواندن کتابی حدود ۵۰۰ صفحه‌ نمی‌ارزید. ترجمه‌ی کتاب خیلی ضعیف بود به طوری که خیلی از پاراگراف‌های کتاب را باید دوبار با تمرکز بالا می‌خواندم تا مطلب را متوجه شوم. جمله‌های طولانی و چندخطی، معادل‌های فارسی عجیب و غریب از جمله مشکلات ترجمه بود. مترجم در پیش‌گفتاری که ابتدای کتاب نوشته بر زبان پالوده و فصیح کتاب اصلی تاکید کرده و مسئولیت تمام اشکالات و ایرادات را برعهده گرفته است. در دوران دانش‌جویی استادی داشتم که کتابی تخصصی که ترجمه‌ی دیگه‌ای در بازار نداشت را با عنوان مترجم چاپ کرده بود، خود استاد در جواب انتقادات زیادی که به ترجمه می‌شد صراحتا می‌گفت این کتاب را دانش‌جوهای مختلف ترجمه کرده‌اند و فقط اسم من روی کتاب چاپ شده، ترجمه‌ی این کتاب کاملا شبیه همان کتاب بود که سردرد و سردرگمی می‌آورد. پاراگرافی از کتاب را برای دوستی که از صاحب‌نظران سیاسی و صاحب چند کتاب و مقالات فراوان هستند فرستادم در جواب گفتند "متن پریشانی است و معنای روشنی ندارد.". امتیاز: ۱ از ۱۰.