سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

#سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز

اصلا نتونستم با ترجمه‌ی کتاب ارتباط برقرار کنم. بخش‌های کمی از کتاب به نظرم خوب بود. امتیاز: ۲ از ۱۰.

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

قهرمان کیست؟ آن که حرف آخر را می‌زند. آیا می‌توان به قهرمانی فکر کرد که قبل مرگ‌اش حرفی نزند؟ وانهادن ختم کلام/ حرف آخر (امتناع از درگیر شدن در یک مشاجره) از یک اخلاق ضدقهرمانانه نشأت می‌گیرد: اخلاق ابراهیم او که تا پایان قربان‌گری‌ای که به آن ملزم شده هیچ حرفی نمی‌زند.

#سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، ص ۲۲۶

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

بدخلقی از حسادت ما، از نخوت ما، نشأت می‌گیرد، ناخشنودی از خود را به ناخشنودی از دیگران تسری دادن است، و اموراتی از این دست. "ورتر می‌گوید، آدمی را نشان‌ام بدهید که صداقت و شرافت کتمان بدخلقی خود را داشته باشد، آن را در تنهایی خود تاب بیاورد، بی آن که عیش اطرافیان خود را منغص کند!"

#سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، ص ۱۸۵

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

ژید: (درباره‌ی همسرش) "همچون همیشه، برای درک آن‌چه با تو فرق دارد باید عاشق‌اش باشی."

نقل شده در #سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، ص ۱۵۰

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

برای قرار ملاقاتی که مرا به شوق آورده، با دقت به سر و وضع‌ام می‌رسم: آرایش (toilette) می‌کنم. این واژه البته بر جلب توجه دلالت دارد؛ toilette سوای کاربردی که در اشاره به دست‌شویی دارد، همچنین به معنای "آماده کردن زندانی محکوم به مرگ پیش از بردن‌اش به پای چوبه‌ی دار" است؛ و همچنین به این معنا: "پوشش چرب و شفافی که قصاب‌ها برای پوشاندن بخش‌های خاصی از گوشت به کار می‌برند." انگار که، در پایان هر آرایشی، در بطن همان هیجانی که ایجاد می‌کند، همیشه تنی سلاخی‌شده، مومیایی‌شده، جلاخورده وجود دارد، سنگ‌شده همچون تن یک قربانی. من، با لباس پوشاندن به خود، همان‌چه را که خودخواسته تباه خواهد شد آذین می‌بندم.

#سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، ص ۱۴۲

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

گوته: "ما خود شیاطین خویش‌ایم، خود را از بهشت خویش بیرون می‌کنیم" (ورتر، یادداشت‌ها).

نقل شده در #سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، ص ۹۲

سخن عاشق گزیده‌گویه‌ها

روان‌پریش با ترس از سقوط سر می‌کند - انواع روان‌پریشی‌ها صرفاً دفاعی در برابر این ترس‌اند. اما «ترس بیمارگونه از سقوط ترس از آشوبی است که پیش از این به تجربه در آمده (رنج ازلی) ... لحظاتی هست که یک بیمار نیاز دارد به او بگویند سقوط، که ترس از آن زندگی‌اش را جهنم کرده، پیش از این رخ داده.» به نظر می‌رسد، اضطراب عاشق هم این‌گونه است: این ترسِ از ماتمی است که پیش‌تر پدید آمده، ماتمی از آغاز عشق، از همان اولین لحظه که «مفتون» شدم. یک نفر باید باشد که به من بگوید: «دیگر نگران نباش - تو پیش از این او را از دست داده‌ای.»

#سخن_عاشق #گزیده‌گویه‌ها، #رولان_بارت، ترجمه از فرانسه به انگلیسی: #ریچارد_هوارد، ترجمه از انگلیسی: #پیام_یزدانجو، #نشر_مرکز، صص ۴۰ و ۴۱