توسط دپرام
| سه شنبه چهاردهم شهریور ۱۳۹۶ | 12:19
متن، متن کامل نیست و نهتنها توصیفهای مورددار، بلکه بیمورد هم حذف شدهاند. متأسفانه اصول ترجمه، تعهد مترجم، حقوق مؤلف و بقیه مسائل هنوز برای بسیاری قصه شنگول و منگول است.
فرهنگ امروز/ ناهید طباطبایی؛
دو هفته است که چشممان به جمال ترجمه «موزه معصومیت»، یکی از شاهکارهای ادبیات معاصر توسط خانم مریم طباطباییها روشن شده؛ موزه معصومیت، رمان عاشقانه اورهان پاموک، برنده نوبل ادبیات. نسخه انگلیسی کتاب را تازه تمام کرده بودم و هنوز در حالوهوای آن بودم. بارهاوبارها به خودم گفته بودم حیف که نمیشود آن را ترجمه کرد. خب، داستان عاشقانه بود و بعضی از توصیفهای آن